Sélectionner une page

Benjamin Hollander

Benjamin Hollander, est né à Haïfa, en Israël, en 1952. Il est décédé à San Francisco en 2016. Ses parents étaient tous deux réfugiés d’Allemagne. Il a immigré à New York en 1958 avec sa famille et en 1978, s’est installé à San Francisco avec son épouse. Il a enseigné l’anglais, l’écriture et la pensée critique principalement au Chabot College, à Hayward, en Californie, revisitant la littérature sur l’Holocauste et étendant ce terme à la guerre contre les musulmans de Bosnie.
(© Photo : Norma Cole)

Bibliographie

/// En traduction françaiseVigilance, traduit par Frank Smith avec Guy Bennett et Françoise Valéry, L’Attente, 2022. • Onome, traduit par Emmanuel Hocquard in Format américain, l’intégrale (1993-2006), L’Attente, 2021. • L'éloquence en question – Le "comment" Reznikoff, traduit par EH et JV, le «Gam  » n°1 in Format Américain - L'intégrale (1993-2006), L’Attente, 2021. • Onome, traduit par Amandine André, Jean-Philippe Cazier, Maël Guesdon, Marie de Quatrebarbes et Frank Smith, in La tête et les cornes n° 7, 2019. • Le livre de qui sont était, traduction collective relue et complétée par Oscarine Bosquet, Un bureau sur l’Atlantique, Creaphis, 1997.

/// En anglaisThe Letters of Carla, the letter b., A Mystery in Poetry, With a Foreword by the Future Guardian of the Letters, and An Afterword by Benjamin Hollander (Chax Press, 2017) • Letters for Olson (editor: Spuyten Duyvil, 2016) • Memoir American (Punctum Books, 2013) • In the House Un-American (Clockroot Books, 2013) • Rituals of Truce and the Other Israeli (Parrhesia Press, 2004) • Vigilance (Beyond Baroque Books, 2004) • Levinas and the Police, Part 1 (Chax Press, 2001) • The Book of Who Are Was (Sun and Moon Press, 1997) • How to Read, too (Leech Books, 1992) • Translating Tradition: Paul Celan in France (ACTS: A Journal of New Writing, 1988)


Ouvrages de Benjamin Hollander