Sélectionner une page

Ode à un kangourou

par Catherine Weinzaepflen

Dizains bondissants

L’Australie est un pays étrange. D’une immense étrangeté. La nuit, dans la ville (ici Sydney), on croise des marsupiaux dans les parcs, on baisse la tête sous un vol de chauves-souris au sortir d’un bar. L’Australie c’est l’autre bout du monde. Loin de tout, on peut y penser le monde et à la manière brusque et fluide du kangourou, en restituer quelques éclats.

Parution :
Thématiques :
Extrait :

c’est quoi la pensée ? / question d’été / je préfère mille fois / la pensée poétique / à la pensée / philosophique / Roberto Bolaño : / mon roman peut se lire / comme une agonie /mais aussi comme un jeu /la vérité de la fiction

l’été des baskets en chevreau bleu / comment a-t-elle pu / appeler sa fille Atlantique / de la couleur de mes baskets ? / (plus vert le Pacifique) / ce quatre août deux mille onze / tout à coup à Sydney / une chaleur blanche / métallique / venue d’on ne sait où

Critiques :VEP dans Dernière Nouvelle d'Alsace a écrit:

... on se délecte en croquant ces fragments, instantanés qui saisissent comme des polaroids l'évanescence de la vie.


À propos de l’auteur

Née à Strasbourg, Catherine Weinzaepflen passe son enfance en Alsace et en Centrafrique. Elle vit et travaille à Paris depuis 1977, a voyagé à plusieurs reprises au Moyen-Orient (Turquie, Afghanistan, Iran, Pakistan). A souvent séjourné à Los Angeles et récemment à Sydney. En 1981, elle fonde et codirige, avec Christiane Veschambre, la revue littéraire Land. Elle obtient en 1983 le Prix France Culture pour Portrait et un rêve. Elle est ensuite membre du Comité de lecture de Flammarion pendant deux ans, puis membre de la Commission Poésie du Centre national du livre de 2003 à 2006. Elle a créé des ateliers d’écriture (à l’École supérieure des Arts décoratifs de Strasbourg et à l’École spéciale d’architecture de Paris) et continue d’animer celui de l’ESA. Elle collabore régulièrement à la revue CCP (Cahier Critique de Poésie). Catherine Weinzaepflen est l’auteur d’une vingtaine de romans et recueils de poésie, publiés par plusieurs maisons d’éditions (Flammarion, Fourbis, Éditions des Femmes...).

Bibliographie

Poésie • avec Ingeborg, Editions Des femmes- Antoinette Fouque 2015 Ô l'explosion des poppies, éditions de l'Attente, 2013 • Ode à un kangourou, éditions de l'Attente, 2012 • Le temps du tableau, Des femmes - Antoinette Fouque, 2008 • Les mains dans le jaune absent suivi de York &Le Scorff, 2000 • Les maisons, Spectres Familiers, 1989 • Cracher l’Afrique, Atelier de l’Agneau, 1980 • La distance intime, Coprah, 1977 ProseLa sœur de mon frère, Des femmes-Antoinette Fouque 2017 • La Vie sauve, Des femmes-Antoinette Fouque 2014 • Celle-là, Des femmes - Antoinette Fouque, 2012 • Am see, Des femmes - Antoinette Fouque, 2007 (réédition) • Orpiment, Des Femmes - Antoinette Fouque, 2006 • La place de mon théâtre, Farrago, 2004 • Allée des géants, L’Atelier des Brisants, 2003 • Ismaëla, L’Atelier des Brisants, 2002 • D’où êtes-vous  ?, Flammarion, 1992 • L’ampleur du monde, Flammarion, 1989 • Totem, Flammarion, 1985 • Portrait et un rêve, Flammarion, 1983 (Prix France Culture) • La farnésine, jardins, Des Femmes, 1978 • Isocelles, Des Femmes, 1977


Expériences à l’étang

Dictionnaire des longues distances II

par Bruno Pellier

Cahier de tentatives

Le mot paysage peut désigner une construction du langage. On construit habituellement un paysage à l’aide de descriptions. En remettant les choses à plat et ménageant des espaces dans les formes obligées de la description (Dictionnaire des longues distances), quel paysage fait-on ? Si on a décrit des actions, alors on pourra parler d’expérience. Ainsi ce livre est un carnet ouvert.

Parution :
Thématiques :
Extrait :

3. – dispersion

(telle / objectif de Broyer / dans les deux mains) / l’énième poignée / en feuilles de châtaigniers

il / Donné un coup de pied / chacun buisson aux fleurs blanches / légères / et léger

nous Enlevâmes / un peu de pluie / ce rail-là / avec les doigts / et s’essuya au pantalon

dit / Foncé / une tête baissée / en un saut / dans la poussière / comme / blé moissonné

tu sais Penser remuer le fond d’une casserole / de la vase de la mare ombragée

dans tout une / elle Ruine brusquement / l’empilement haut de bottes de paille

test sans ce / Souffler pour faire s’envoler / toutes les fleurs jaunes du champ / nuage d’un coup réussi / en oiseaux

Lire les premières pages

À propos de l’auteur

Bruno Pellier est écrivain et graphiste. Il mène un travail d’écriture qui prend des formes diverses (livres, installations, vidéo, web). Il a également créé et travaillé au sein d’un studio d’animation franco-japonais (AOKI) et a participé à un collectif de réalisateurs (Kinda’). Il vit et travaille actuellement à Paris.

Bibliographie

- Expérience à l'étang, L'Attente, 2012 - Dictionnaire des longues distances, Mix, 2007


Carnet Bartleby

par Andrew Zawacki

Pensées fuyantes

Pensées fuyantes sur l’écrire et le refus, sur la terreur et l’amour, par le tout premier insoumis à avoir occupé Wall Street. Ce livre pourrait être le carnet secret tenu par le personnage d'Herman Melville…

Parution :
Traducteurs :
Thématiques :
Extrait :

2. vii. 50

Feu ce matin dans les maisons mitoyennes bordant Rector street. Panique au poste de police, fumée toujours visible, de là-bas
tourbillonnant jusqu’ici à la pointe de l’île —

— Qui que ce soit dans ces
pièces doit être Mourant,
ou trop tôt reposer
parmi les
Décès,

Je vais avec toi, mon
Tréfonds, tel un Chant
submergé de Chant,
dans ce monde qui n’est pas
Assez monde

& n’est pas
pas
un Monde.

*

21. viii. 50

LIRE PLUS

Rendu visite à Willa hier au soir. Elle fait montre d’une tendresse que l’on associe d’ordinaire aux femmes qui ont trois fois son âge, et cependant elle vient d’une famille de marins, & ceux qui connaissent la mer sont bien familiers de la Maladie. Nous avons dormi, un peu, à poings fermés, & écouté le martèlement des sabots des chevaux sur les pavés tandis que s’allumaient les lampadaires. Cela lui rappelait, a-t-elle déclaré, tristement, une pluie d’été finissant sur les bancs de sable.
Je ne l’ai jamais considérée comme étant dénuée de ce caractère résolument indolent qui sied si bien à la Beauté de son visage & de ses mains ; et je regretterai, tout le peu de temps qu’il me reste à vivre, avec une certaine douleur ne serait-ce que si je songe à toutes ces menaces qu’elle simule devant le miroir, qu’elle se réprimande elle-même, et avec véhémence qui plus est, comme une Vermine parmi les déchus.

Lire les premières pages

REGROUPER
Critiques :Marie Richeux dans France Culture a écrit:

Pas la peine de crier


À propos de l’auteur

Né en 1972, Andrew Zawacki vit aux États-Unis. Il enseigne à l’université de Géorgie. Aux États-Unis il a publié By Reason of Breakings (Georgia, 2002), Anabranch (Wesleyan, 2004), Petals of Zero Petals of One (Talisman, 2009), et Videotape (Counterpath, 2013). Critique littéraire et coéditeur de la revue Verse, qui publie de nombreux textes traduits, il a établi l’anthologie de littérature slovène Afterwards : Slovenian Writing 1945-1995 (White Pine, 1999). Il est l’auteur de la traduction américaine de Mon Laurent, de Sébastien Smirou (My Lorenzo, Burning Deck, 2012). Ses poèmes ont paru dans l’anthologie Walt Whitman hom(m)age (Joca Seria, 2005) et les revues Action Poétique, Passage à l’Acte, Le Nouveau Recueil et Vacarme.

Bibliographie

Carnet Bartleby, traduit par Sika Fakambi, éditions de l'Attente, 2012 • Par raison de brisants, Grèges, 2011 • Georgia, traduit par Sika Fakambi, éditions de l'Attente, 2009


Contes liquides

par Jaime Montestrela

Perles philosophiques
(Préfacé par Hervé Le Tellier, postface de Jacques Vallet. Avec un dessin de Fernando Puig Rosado en ouverture.)
GRAND PRIX DE L'HUMOUR NOIR Xavier Forneret 2013

Ouvrage épuisé

Les Contes liquides c’est une boîte de chocolats, tous ont l’air bons, légers, délicieux, fondants en bouche. Ils le sont, j’ajoute qu’ils sont surtout très drôles. Oui ces Contes liquides appartiennent à cette caste si précieuse des livres qui vous font rire tout seul à haute voix même quand vous les lisez tout bas. (Lucas Fournier, France Culture, Des papous dans la tête, 09 septembre 2012)

Vidéo d'une lecture des CONTES LIQUIDES par Hervé Le Tellier le 14 juin 2012 à la librairie L'Humeur Vagabonde (Paris 18e) © Florian Bouchet pour la réalisation.

Parution :
Traducteurs :
Thématiques :
Extrait :

Le 13 mai 1965, le conseil municipal de Pine Gulch (Utah, 32 145 hab.) décida d’expulser de la langue tout vocable afférant à la sexualité. Très vite, on interdit des mots innocents (de kangourou à nuage), soupçonnés de remplacer les mots bannis. Puis, le silence lui-même devint suspect. Aujourd’hui encore, mieux vaut éviter Pine Gulch et plutôt passer par Bear Woods, en prenant la SR 204.

(conte n°9, à J.T.*)

* Sans doute Jean Tardieu.

#

1034 expériences officielles de télékinésie (déplacement d’un objet par la seule force de la pensée) menées en 1958 dans les laboratoires souterrains de Novossibirsk (Union Soviétique) sous la direction du Pr. Boris Nicolaïef Bloudjine ont prouvé de manière substantielle que les doigts étaient finalement très efficaces pour déplacer une allumette.

(conte n°14)

#

LIRE PLUS

Depuis que toute vie s’est éteinte sur la planète X34, à la suite d’incessantes guerres de religions, elle n’est plus peuplée que par des dieux dont le nombre est difficilement quantifiable. Ceux-ci, incapables depuis longtemps de la moindre création, passent le temps en jouant aux dés.

(conte n°173)

REGROUPER
Critiques :Manou Farine dans France culture a écrit:

Emission "La compagnie des poètes" autour du rire en poésie
02/04/2021

Emmanuelle Debur dans Contes liquides a écrit:

« Contes liquides » à siroter
Hervé Le Tellier, écrivain français, figure oulipienne, a exhumé Jaime Montestrela, auteur portugais du XXe siècle, et traduit 80 de ses textes (plus de 1 000 au total) aux éditions de l’Attente. Une sorte de malle aux récits devenue folle : strip-teases inversés, contrées aux cinq sexes, fourmis télépathes s’y catapultent et se dégustent à la manière de gourmandises philosophiques. (…)
(Sud Ouest, 29/09/2013

Philippe Lançon dans Libération a écrit:

En 1968, dans un deux-pièces de Belleville, un écrivain portugais méconnu de 43 ans écrit des contes brefs, à mi-pente entre les Nouvelles en trois lignes de Félix Fénéon et les Crimes exemplaires de Max Aub.

Michel Sanche- librairie Libellis dans Le Choix des Libraires.com a écrit:

Des contes brefs de quelques lignes, un petit bijou d'humour, à savourer avec modération, pour faire durer le plaisir.

FrenchPeterPan dans FrenchPeterPan a écrit:

On lit ces contes avec grand intérêt et le sourire aux lèvres


À propos de l’auteur

Jaime Montestrela est un écrivain qu'Hervé Le Tellier dit avoir découvert et dont il aurait traduit une partie des nouvelles.
Il est censé être un poète portugais, né à Lisbonne le 12 juin 1925. A 19 ans, il part à Paris pendant cinq ans, avant de rentrer à Lisbonne où il travaille comme psychiatre. Montestrela milite à cette époque pendant quelques mois au parti communiste portugais clandestin. En septembre 1950, il publie clandestinement Prisão, avant d’être arrêté par la PIDE (police internationale et de sûreté de l'État) ; il est emprisonné et torturé.
Montestrela s’exile à Rio de Janeiro en 1951. En 1956, paraît son roman Nihil obstat, puis Cidade de lama en 1959. Il s’exile définitivement en France en 1965. Il commence la rédaction des Contos aquosos lors des mouvements de mai 68. Il s’éteint finalement à Paris, le 8 novembre 1975.
Contes liquides, traduits par Hervé Le Tellier des Contos aquosos, a reçu en 2013 le grand prix de l'Humour noir Xavier Forneret.
- Contes liquides, traduit du portugais par Hervé Le Tellier, L'Attente, 2012
- Cidade de lama, 1962
- Prisão, 1950


Earstory

par Thomas Rushes

Couverture d’ouvrage : Earstory
Fiche technique :Prix : 4,00 € EUR
ISBN : 978-2-36242-020-7
Taille : 20,00 x 30,00 cm

Collection

Telle une planche anatomique-onirique, ce dépliant haut en couleur présente des photos d’oreilles humaines dans toute leur variété de formes, appariées en ailes de papillon… passé l’aspect charnel du premier abord, chacun verra ce qu’il veut, comme dans un test de Rorschach.

Parution :
Thématiques :
Extrait :

Aperçu

Earstory

 

À propos de l’auteur

D'origine anglaise, Thomas Rushes est né dans les colonnes de Libération en 1942. Déçu par l'insuccès de ses piges, il s'adonne à l'art et à l'anthropologie. Après des années de silence, il réapparaît avec des articles fictifs dans le tout premier site web artistique Périclès. Il se voue corps et âme à la Périclès Inc Corporation pour laquelle il rédige des rapports sur les équilibres spatio-temporels sur internet. Il se lie d'amitié avec Jacques Sinnche (autre collaborateur de la corporation) et réalise d'intenses entretiens sur le test de Rorschach. Il disparaît des suites de ses blessures.

Bibliographie

Earstory, l'Attente, 2012